「中国の元素周期表、難しすぎる」・・・日本人の書き込みに中国ネット民が反応
中国は19世紀後半から本格化した西洋の文化や学問の導入で、日本人がすでに使っていた「漢字訳語」を多く使った。とはいっても、中国が「独自路線」を貫いた分野がある。その一例が「元素名」だ。
2ちゃんねるの「暗記無理すぎ」との書き込みに、中国人ユーザーは反発した。「理科を勉強しなくなって久しいけど、以前は周期表から楽に元素を探せた」、「部首を使えるから覚えやすい」などの意見が寄せられた。
**********
◆解説◆
中国語の元素名はすべて漢字1文字で、気体の場合「气」の中に「羊」ならば酸素、「亜」が入れば「アルゴン」だ。
固体の場合、石へんに「圭」でケイ素、金へんに「内」でナトリウム、金へんに「由」でウラニウムなどだ。多くの場合、元素をあらわすために新たな文字を使った。
利点としては、ひと目で「どんな様態の物質か」が分かることがある。中国人ユーザーも、この点を強調した。
一方で、化学の基礎を学ぶには「他には使われることのない漢字を大量に覚えねばならない」ことになる。中国でも同問題について「いきなりだけど、簡体字(中国式の略字体)はすばらしいと思えてきた」と書き込んだ人がいる。画数が少ないので覚えるのが楽という意見だ。やはり、「化学の勉強でも大量の漢字を覚えねばならない」ことは、中国人にとっても負担であるようだ。
台湾でも元素名は漢字1文字であらわす。しかも伝統的な正体字(繁体字)を用いるので画数は多い。なお、台湾と中国大陸では、正体字と略字体の違いを別にしても、異なる系統の文字であらわされる元素が10種類以上ある。(編集担当:如月隼人)(写真は、原子番号順に最初の4つまで並べた、日中2カ国語による元素名の比較)
