【保存版】海外のATMで使う英語表現
キャッシュカードは英語で「ATM Card」です。ATMにカードを入れると、日本と同じく「暗証番号」の入力を求められます。
このPINは「Personal Identification Number」の略で、暗証番号のことです。暗証番号が通ると、次に「取引内容」の選択画面になります。
「Please select a transaction」(取引内容を選択してください)
と表示されます。「transaction」が「取引内容」という意味です。
WITHDRAWAL(ウィズドロー)
TRANSFER(トランスファー)
BALANCE(バランス)
OTHER TRANSACTION(アザー トランザクション)
CANCEL(キャンセル)
といったメニューが出ます。それぞれの意味は、
●WITHDRAWAL ⇒ 引き出し
●TRANSFER ⇒ 振り込み
●BALANCE ⇒ 残高照会
●OTHER TRANSACTION ⇒ その他の取引
●CANCEL ⇒ 操作のキャンセル
ですので、現金を引き出す場合には「WITHDRAWAL」を選びます。
次には「Please select source account」(口座を選択してください)という表示が出て、たいていこのようなメニューが表示されます。
●CHECKING(チェッキング) ⇒ 当座預金口座から引き出す
●SAVING(セイビング) ⇒ 普通預金口座から引き出す
●CREDIT(クレジット)/CASH IN ADVANCE ⇒ クレジットカードでキャッシング
●CANCEL(キャンセル) ⇒ 操作のキャンセル
たいていは普通預金口座から引き出しますので、この場合は「SAVING」です。クレジットカードでキャッシングの場合は「CREDIT」あるいは「CASH IN ADVANCE」を選択します。
次に引き出す金額を入力するのですが、
・$20
・$40
……というふうに金額があらかじめメニュー選択できる場合がほとんどです。自分で金額を入力したい場合は「OTHER」(その他)を選択して、キー入力すればOKです。
ATMに表示される英単語の意味を覚えておけば、実際に海外に行っても戸惑うことはないでしょう。海外でも使えるクレジットカードを持っている場合は、もちろんそのカードを使ってATMでキャッシュを引き出すことは可能です(海外でのキャッシングに対応しているかは要確認)。ただし、この場合はあくまでも「借金」ですので金利が付くことをお忘れなく!
※……ATM上の英語の表現には銀行・端末によって差違があります。ここで紹介したのはあくまでも一般的なものです。
(高橋モータース@dcp)
