日本人が中国語を学ぶのがこんなに大変なのはなぜ? =中国メディア
さらに語彙の難しさがある。日本と中国では同じ漢字が用いられることがあるが、意味は全く異なることがある。例えば中国語の「愛人」は日本語では「夫または妻」を指す言葉だが、日本で「愛人」は不倫相手を指す。ちなみに中国語で不倫相手は「小三」という。中国語の「小人」は人徳のない人という意味だが、日本語では「こびと」を指す。
さらに、漢字の違い。中国語には繁体字、簡体字があり、これも中国語を学ぶ日本人には区別がつきにくいようだ。中国語には量詞が数多くあり、すべてをマスターするには並大抵の努力が必要だ。
そして、文法の難しさがある。日本人が中国語を学ぶときに日本語の母音の影響を受けるため、文法表現の順番が変わってしまうことがある。
最後の点としては、中国人は勉強熱心で日本語を話せる中国人がたくさんいる、という点も日本人の学習を困難にしている、とのこと。どういうことだろうか。中国語が話せる日本人より、日本語が話せる中国人が多い。日本人が中国語をマスターしなくても事足りてしまうことが多いため学ぶ必然性がなくなってしまう。そういう意味で中国語を学ぶほうが難しい、とコメントしている。(編集担当:時田瑞樹)(イメージ写真提供:123RF)
