「萌え」、そして、「リア充」・・・続々と中国語化している、日本の「2次元スラング」=中国メディア
中国メディア・人民網は18日、「日本語から伝わった中国語の『二次元』ボキャブラリー」とする記事を紹介した。記事は、もともとの中国語の意味とは異なる、日本生まれの「二次元用語」が徐々に中国語のなかに取り込まれつつあるとしたうえで、その一例を紹介している。
さらに、「現充」、「傲嬌」という言葉についても紹介。「現充」は「リア充」、「傲嬌」は「ツンデレ」だ。そして「一見善良そうだが、内心は邪悪」、すなわち「腹黒」もそのまま中国で使用されていることも説明した。
言葉は現地の文化や社会の状況を最も如実に表すものと言える。「萌」、「宅」といった言葉がどんどん中国のネット上、さらには世間に浸透しているということは、日本のサブカルチャーが受け入れられていることを示す大きな証左なのだ。(編集担当:今関忠馬)(イメージ写真提供:123RF)
