英語のまぐの人気コンテンツ「Rocl Me 英語!」のイワサキ先生は、毎回、洋楽の名曲(たまには迷曲)から歌詞を抜き出して出題してくださいます。最高のロックミュージックを聴きながら、ゾクゾクするようなヤバい日本語歌詞を作ってみよう!

T.Rex 『20th Century Boy』

Rock好きの皆様、こんにちは!英会話講師のイワサキです!今週はイントロのギターリフが超クール!映画やマンガでご存知、T・レックスの名曲から出題だ!

【問題1】(再生時間 0:22〜)

「Everybody says it’s just like Robin Hood.」

【問題2】(再生時間 1:16〜)

「Fly like a plane, drive like a car.」

【問題3】(再生時間 1:37〜)

「20th century toy, I wanna be your boy.」

以上3問だ!!歌詞カードを見るのはダメだぜ!

イントロを聴いてピンと来た人も多いと思うが、映画『20世紀少年』(マンガが原作だが)で再び大ブレイクした曲だ!

T-レックスはイギリスのバンドなのだが、この曲は1972年の来日時に日本のスタジオで録音されたものだ!

さぁ、自分なりに翻訳してみてくれ!

みんな、どうだい?自分なりに翻訳できたかな?

回答はこうだ!

【解答1】

「Everybody says it’s just like Robin Hood.」

「みんなが言うのさ まるでロビンフッドだねって」

ロックの日本語訳って、こんな感じだよな(笑)

like 〜 で、「〜みたいだ」「〜に似てる」と訳す。今回は just があるので「まるで」という感覚が加わっている。 よく聞くのが、She is like an angel. 「彼女は天使のようだ」や

It’s just like sports. You have to practice a lot. 「スポーツと同じさ。たくさん練習しなきゃいけないよ」だ。

“好き”の like よりこっちの方が多く使われる!「like 〜」は旅行時に重宝するから覚えて損はしないぞ!

【解答2】

「Fly like a plane, drive like a car.」

「飛行機みたいに飛んで 車みたいにブンブン走る」

問題1と同様のパターンだ!これはなかなか、トリップ気味の歌詞だな(笑)

She walks like a cat. 「彼女はネコみたいに歩くぜ」

He smiled like Jesus. 「彼はイエスみたいに微笑んだ」

感覚がつかめてきたかな?

ちなみに映画なんかでみかける「like hell」を訳すと、

「まるで地獄」→つまり「死ぬほど、死に物狂いで」という感じだ!!

We dashed like hell. 「死ぬほどダッシュした」

I work like hell. 「死ぬほど働いてます」って意味だ!

【問題3】

「20th century toy, I wanna be your boy.」

「20世紀おもちゃ 俺はあなたの少年になりたい」

ここの意味は考えずストレートに訳すのみ!

ちなみに toy と boy が韻をふんでいるんだ!日本の歌詞でも韻をふむのと同じだ!

映画やマンガでT-レックスを知った人にはこちら『Get It On』も聴いてもらいたい!リアルタイムで聴いていた世代にはたまらない曲だ! 最近、家電メーカーのCMでも使われてた!

21世紀になって再び日本でブレイクするなんてスゴイ!

それじゃ、今週も自分のモノにするために50回言ってみよう!50回言って、頭の中に叩き込むんだ!目の前にマーク・ボラン(T-レックスのヴォーカル)似のオバサンがいると思って本気でやってみてくれ!

Tatsuya Iwasaki

岩崎 達矢

英会話講師。中学生の時にロックに目覚め洋楽と出会う。高校時代、英会話が出来ないままアメリカ・サウスダコタへ留学し英語を学ぶ。日本に戻りシルク・ドゥ・ソレイユの通訳として日本ツアーに同行。現在はプライベートレッスンを中心に英会話講師として活躍。

出典元:まぐまぐニュース!