キヤノン 渡邉 昇さん(学習開始年齢:43歳)

写真拡大

グローバリゼーションにより、40歳を過ぎて突然中国語や英語が必要になる人も増えている。若いときに留学や海外経験のないミドルが、どのようにして仕事に使えるレベルに上げたのか?

■4時起床で出社前に単語と例文を暗記

キヤノンの中国法人であるキヤノン(中国)副総裁兼イメージコミュニケーションプロダクツグループ担当の渡邉昇さんは、80年にキヤノン販売(現・キヤノンマーケティングジャパン)に入社して以来、カメラのセールスマンとして全国を駆け回っていた。

95年、異動先の神戸が大震災に見舞われ、カメラ販売店への挨拶回りは水や食料の供給で始まった。そのときの活躍が評価され、突然、中国行きの話が舞い込む。当時は中国での販売活動は許されていなかったが、将来的に市場拡大が見込まれ、営業のわかる人間が必要との判断だった。98年、43歳を目前にして中国行きが決まった。

しかしながら、中国拠点にいた10人弱の社員はみな大学で中国に関する知識や中国語を専門に学んだエキスパートばかり。

「英語もまるでダメなのですが、海外で働いてみたいという気持ちはありました。でも中国は想定外。正直言って、中国語にも、中国そのものにも興味はありませんでした」

出発までの期間、キヤノン本社に移籍したうえで、会社から命じられて語学学校で40時間の中国語講習を受けて準備した。わずかな準備だけで中国に向かったが、通訳もいるということでそれほど危機感はなかった。

が、転機は突然やってきた。中国赴任から半年して、上司から「中国語はどうかね」と尋ねられたのだ。ふだん通訳を使っていた渡邉さんは「いやあ全然やっていませんよ」と答えたが、「中国語も身につけられないなら日本に帰ってもらう」と上司に釘を刺されてしまった。

渡邉さんはこの言葉に奮起した。すでに妻子も中国に呼んでいたし、赴任した頃から中国は活気があり、「中国人とは気が合うなと感じ始めていた。それに社内の現地スタッフや営業先の販売店さんと中国語で心を通わせるような会話もしたかった」。

すぐに家庭教師を依頼し、レッスンは週2、3日、終業後にオフィスで1回2時間ずつ基礎から学んだ。単語は漢字で書き、ピンイン(発音記号)と四声(声調記号)を振って、紙に単語を書いて書いて書きまくる。レッスンの終わりには、単語のテスト。さらに先生と役割を決めて会話形式の練習。次に役割を入れ替えて同じ会話をする。セリフは暗記が前提だ。

このため、レッスン当日は朝4時に起床、シャワーを浴びて予習・復習。自習はすべてノートに何度も書き、自分で発音しながら手と目と耳で覚えた。

「その頃から約3年間は、日本に帰されるのではないかと不安で、がむしゃらに勉強しましたね。中国語で寝言を言ってたよと女房に冷やかされたほどです。今思えば、同じ単語を何度も書いて、ピンインと四声を振って覚えたことと、会話形式の練習を積んだことが上達のポイントだったと思います」

また、学習の曜日も固定し、出張を入れる場合でもなるべく学習日が影響を受けないように予定を組んでいたという。おのずと学習のペースが生まれ、例えば週が明けたら中国語というふうに習慣化していた。中国語のテレビもいい練習になったという。

「画面に字幕が出るので、参考になります。最初はただの音にしか聞こえないのですが、あるとき単語の切れ目がわかるようになる。やがてフレーズの中のいくつかの単語が拾えるようになるんです。そのあたりから、こんなことを言ってるのかなと想像力が働き、だんだん聞き取れるようになりました」

渡邉さんによれば、メール作成も中国語の勉強に大いに役立つという。

パソコンでの中国語の入力は、日本語と同様にアルファベットの読みを入力して漢字に変換する。この読み(ピンイン)が正確に入力できるということは、いわば発音記号をしっかり覚えていることになる。

「自分でピンインを入力して変換しても、『あれっ、何で候補が出てこない?』と不思議に思って辞書を見ると、ピンインが間違っていたということもよくあります。発音と漢字の関係を覚える練習になりますね」

■完璧を目指さずできる範囲でやる

中国全土を飛び回っていたため、月に2、3回の出張時は、飛行機の中と宿泊先のホテルが格好の学習の場だった。出張先では立場上、スピーチが多いため、原稿を作っては、社内の中国人スタッフに聞いてもらい、うまく伝わらない部分の発音を何度も練習した。

宿泊先のホテルではスピーチの予行演習の繰り返し。寝る前や当日朝に大きな声で練習して、隣室の客から「うるさい」と怒鳴り込まれたこともある。そんな渡邉さんも、赴任当初はあまり中国語を口にしようと思わなかった。

「40代ともなると、それなりの会社生活を送っているからプライドもある。部下の前で恥もかきたくないでしょう。でも中国人は優しいから気に病む必要がありません。逆に間違いがあれば直してくれますよ。失敗を恐れず、できるだけ中国語を使うべきです。ゆっくりと、はっきりと話せばいい」

ずいぶん中国語が上達した今でも、あえて通訳を使うことがある。

「普段の生活はほぼ中国語ですが、ビジネスの重要な場面では、誤解を避けるためにも、通訳を使います。特に会社を代表してメディアのインタビューに応じる場合は100%通訳です」

何でもすべて完璧にやろうと思わず、できる範囲でやればいいのだ。無理して誤解が生じて取引や契約に支障が出れば、何のために語学をやっているのかわからなくなる。TOEICなどの点数がすべてになってしまうような人もいるが、業務で困らない程度でいいといった割り切りも必要だ。

前半に登場したダイキンの山口さんもやみくもに高い目標や無理なゴールを設定せず、自分の業務を円滑に回すことができればいいというスタンスで無理せず学習している。40代ともなれば、記憶力や体力では若い世代にはなかなか勝てない。語学だけに膨大な時間を振り向けるわけにもいかない。

しかし、山口さんも渡邉さんも最初の一定期間は必死に食らいついて勉強している。この最初の峠を乗り越えてからは、少し力を抜いて、自分のペースをつくって学習を継続している。そんなふうに気負わず語学に向き合う姿勢が長続きのコツなのだろう。

■渡邉さんの中国語マスター法

(1)漢字に発音記号を振って徹底練習

初級のときはピンイン(発音記号)と四声(声調)を振った単語を書きまくった。練習問題にも四声を振り、取り組む。

(2)中国語の対話文をひたすら暗記

レッスン当日は予習・復習。テキストに出てくる対話文を、自分で発音して手と目と耳で覚え、先生にチェックしてもらう。

(3)スピーチ原稿で実践

月に2、3回の出張時は飛行機の中と宿泊先のホテルが学習場に。寝る前と当日に大きな声でスピーチの予行演習を行った。

----------

キヤノン 渡邉 昇
1955年、東京都生まれ。80年明治大学法学部卒業後、キヤノン販売(現・キヤノンMJ)入社。98年からキヤノン中国に赴任。2002年上海支社に異動、05年成都支店長、07年広州支社長を経て、09年からキヤノン中国副総裁。

----------

(斎藤栄一郎=文 宇佐美雅浩=撮影)