「チアガール」or「チアリーダー」どっちが【和製英語】?ネイティブに伝わるのは...!

写真拡大

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「チアガール」と「チアリーダー」、どちらが和製英語でしょうか?

ネイティブに伝わるのは...!?

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「チアガール」でした!

「チアガール」は、英語で「チアリーダー(cheerleader)」といいます。

ちなみに、チアリーダーとは「観客の応援をリードする人」という意味ですよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部