「bark up the wrong tree」の意味は?“間違った木に吠える”とは、つまり…!?【1分英会話】

写真拡大

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!

「bark up the wrong tree」の意味は?

意外と難しいこのフレーズ。

直訳しても意味が通じません。

あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「お門違い/見当違いのことをする」でした!

「bark up the wrong tree」は、直訳すると「間違った木に向かって吠える」という意味になります。ここで吠えているのは、猟犬です。

つまり「獲物がいない木に向かって吠えても獲物は捕れない」ことから、「お門違い/見当違い」という意味で使われますよ。

A:「Dad, can you raise my monthly allowance?」
  (お父さん、お小遣い上げくれない?
B:「You're barking up the wrong tree. That's something your mother decides.」
  (私に言っても意味ないよ。その件は、お母さんに決定権があるからね

あなたはわかりましたか?

毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!

※解答は複数ある場合があります。

ライター Ray WEB編集部