講師の97%が英語で話す姿勢に好感! ネイティブキャンプ「AI翻訳・AI英会話時代における英語学習の価値調査」

写真拡大

記事ポイント

世界140カ国の講師1,173名中97%が「拙い英語でも話す姿勢」に好感信頼構築の場面では講師の83%がAI翻訳より自分の言葉を支持講師の66%が英会話の最大価値を「代替不可能な信頼関係の構築」と回答

 

ネイティブキャンプは、世界140カ国に在籍する外国人講師1,173名を対象に「AI翻訳・AI英会話時代における英語学習の価値」に関する調査を実施しました。

AI翻訳が普及するなかでも、自分の言葉で英語を話そうとする姿勢への評価や、場面ごとのAIと人間のコミュニケーションの使い分けについて、多様な国の講師が答えています。

 

ネイティブキャンプ「AI翻訳・AI英会話時代における英語学習の価値調査」

 

 

調査対象:ネイティブキャンプに在籍する世界140カ国の外国人講師回答者数:1,173名調査期間:2026年5月21日〜5月25日調査方法:インターネット調査

ネイティブキャンプ英会話は、予約不要・レッスン回数無制限を特徴とするオンライン英会話サービスです。

今回の調査では、AI翻訳ツールの普及が進むなかで、人が「自分の言葉」で英語を話す価値に着目した調査です。

調査の結果、97%が「文法が完璧でなくても、自分の言葉で英語を話そうとする日本人」に好感を持つ結果でした。

信頼関係を築く場面や熱意を伝える場面では、83%がAI翻訳よりも「自分の言葉」によるコミュニケーションを支持していることが分かりました。

 

AI翻訳の活用に関する外国人講師の受け止め

 

 

日本人が「AI翻訳機や翻訳アプリ」を使って話しかけてくることについて、「非常に素晴らしい」「ややポジティブ」と回答した講師は合わせて53%でした。

言葉の壁をなくし、情報共有をスムーズにする手段として、または内容を正確に伝える手段として、AI翻訳機や翻訳アプリへの肯定感が示されました。

一方で、「どちらとも言えない」と回答した講師も一定数おり、便利さとリアルな会話での違和感が並びました。

 

場面別に見る「AI翻訳」と「自分の言葉」の支持率

 

 

「用件を正確に伝える場面」では、AI翻訳を支持する回答が約30%でした。

正確な情報伝達においてはAI翻訳に一定の役割があることが示されています。

「信頼関係を築く場面」や「熱意を伝える場面」では、83%が「自分の言葉」で話すことを支持しました。

正確さが求められる用件伝達とは対照的に、関係性を深めるコミュニケーションでは自分の言葉で向き合う姿勢の大切さが見えてきます。

用件伝達にはAIを活用し、相手との関係性を深める場面では自分の言葉で伝えるという、目的に応じた使い分けの重要性が浮かび上がります。

 

拙い英語でも自分の言葉で話す姿勢への好感度

 

 

文法が完璧ではなくてもAIに頼らず「一生懸命に自分の英語」で話しかけてきた場合、97%の講師が好感を持つ結果でした。

「正確に話してほしい(AI翻訳のほうが良い)」を選択した回答者は0人でした。

回答者の多くが重視しているのは、機械的な完璧さではなく、「あなた自身と話したい」という姿勢そのものです。

英語の正確さ以上に、相手へ向き合う人間らしさが印象に残ります。

 

AI翻訳機の画面に頼ると生まれる「心の距離」

 

 

AI翻訳機の画面ばかりを見ながら会話される状況について、83%の講師が「心の距離を感じる」という回答が多数を占めました。

AI翻訳機や翻訳アプリは便利なツールである一方、会話中に画面への依存が強くなると、「距離を感じる」「親密になりにくい」という印象につながる可能性があります。

相手に目を向け、自分の言葉で向き合う姿勢が、信頼関係を築くうえでの鍵になります。

 

AI時代に英会話を身につける最大の価値

 

 

「AI翻訳がこれだけ普及した時代において、人間が英会話を身につける最大の価値は何か」という設問(複数回答・最大3つまで)では、最も多かった回答が「代替不可能な信頼関係・友情を築ける」(66%/774票)でした。

次いで「感情や熱意を直接伝えられる」が51%(596票)で2位でした。

外国人講師の多くは、英会話を単なる言語スキルではなく、信頼関係や感情・熱意を伝えるための力として位置づけます。

AI翻訳が普及する時代においても、自分の言葉で話す英会話力は、相手との距離を縮めるコミュニケーション力として高い評価があります。

 

AI翻訳は効率的な用件伝達で力を発揮する一方、信頼構築や感情共有の場面では自分の英語で向き合う姿勢--97%の講師が支持する選択です。

場面に応じたAIと人間の使い分けを意識しながら、自分の言葉で思いを伝える英会話力を磨けます。

ネイティブキャンプネイティブキャンプネイティブキャンプ「AI翻訳・AI英会話時代における英語学習の価値調査」の紹介でした。

 

よくある質問

 

Q. 調査の対象者と回答者数は?

 

A. ネイティブキャンプに在籍する世界140カ国の外国人講師を対象に、1,173名から回答を得ました。

調査期間は2026年5月21日から5月25日で、インターネット調査として実施されています。

 

Q. 信頼関係を築く場面でAI翻訳より「自分の言葉」を支持した割合は?

 

A. 「信頼関係を築く場面」および「熱意を伝える場面」では、83%の講師が「自分の言葉」によるコミュニケーションを支持しました。

一方、「用件を正確に伝える場面」ではAI翻訳を支持する回答が約30%でした。

 

Q. AI翻訳機の画面を見ながら会話されると「心の距離を感じる」と答えた割合は?

 

A. 83%の講師が、AI翻訳機の画面ばかりを見ながら会話されることに「心の距離を感じる」と回答しています。

Copyright © 2026 Dtimes All Rights Reserved.

The post 講師の97%が英語で話す姿勢に好感! ネイティブキャンプ「AI翻訳・AI英会話時代における英語学習の価値調査」 appeared first on Dtimes.