【トレビアン】アイヤー!『ニコニコ動画』台湾人は台湾版より日本版が好き!
10月18日に台湾に進出した動画共有サイト『ニコニコ動画』。『YouTube』や『優仕網』などの動画共有サイトが大好きな台湾人は『ニコニコ動画』の進出を歓迎しているものの、多くの台湾人ユーザーが困惑していることが判明した。
その困惑理由とは? 台湾の『2ちゃんねる』ともいわれている掲示板『ptt』では、「何か動画をあげたら日本人にののしられそうで怖い」「コメントを書いて日本人にうざがられたら悲しい」「台湾版なのに日本語ばかりで意味がわかりにくい」という意見が掲載されていた。
そもそも、台湾版『ニコニコ動画』は日本版『ニコニコ動画』の一部の文字を中国語にしたもので、あとは台湾人向けのシステムを少し追加しただけのもの。つまり、日本語を中国語にして表示しているだけで、ベースは日本の『ニコニコ動画』なのだ。
台湾版『ニコニコ動画』だけの追加機能は、「台湾のコメントを表示する」「日本のコメントを表示する」などのスイッチがついている部分。これにより、中国語だけのコメントを表示して、動画を楽しむことができるわけだ。
台湾人の翻訳家であり、無類の動画共有好きでもある林小麗さんは、『ニコニコ動画』についてこう語る。「とにかく『ニコニコ動画』に使われている中国語が変です。がんばれば意味がなんとなくわかる言葉もありますが、まったく理解できない中国語が多数あります。明確には、中国語になっていないので中国語とは呼べませんね。しかも、なぜか中国語に日本語が混ざって訳されていて、中国語でもなく日本語でもない言葉になっています」。……なるほど。では、そのヤバイという中国語(?)をいくつか紹介しよう。
<台湾版『ニコニコ動画』の中国語>
※日本語で表示できない言葉は「?」で表示しています。
意味:台湾人のコメントを表示しています
誤字:台灣評論次數表示中 ×
正字:台灣評論次數顯示中 ○
意味:台湾人のコメントを表示します
誤字:台灣評論次數を開始 ×
正字:?用台灣評論次數 ○
意味:台湾人のコメントは表示されていません
誤字:台湾評論次數は開始されていません ×
正字:無法?用台灣評論次數 ○
『ptt』でも、多くの台湾人が「言葉が変でわかりにくい」と書き込みしている。できるだけ早い段階で誰でも理解できる“正しい中国語”の表示に修正すれば、多くの台湾人ユーザーが喜ぶことは間違いない。
しかし、そんな変な中国語でも台湾版『ニコニコ動画』を愛用している台湾人はいるはず。使用感についてどう思っているのだろうか? 前出の林小麗さんはこう語る。「『ニコニコ動画』の有料プランに入っている台湾人のほとんどが、日本のアニメファンです。それに、台湾人は中台湾版『ニコニコ動画』にあまり詳しくないので、相変わらず日本版『ニコニコ動画』を使っている人が多いです」とのこと。
せっかく台湾版を作ったのに日本版を愛用!? いわれてみれば、日本版の『YouTube』ができても、本家『YouTube』を使用している人は確かに多い。結局は、使い慣れたものがいちばんということだろうか? とにかく、もし台湾人がコメントをしていても、やさしく出迎えてあげてほしいところだ。
[詳細記事]
参照:ニコニコ動画
■オススメ! 最新人気トレビアンニュース
・「初音ミク」と「初音みう」で大問題に発展!
・メガ牛丼を超えた! 究極のギガ肉丼をついに発見!
・亀田大毅の自己紹介「飯とトイレと風呂が長いんじゃーオラ!」
■関連リンク
・好きな台湾の街ランキング
その困惑理由とは? 台湾の『2ちゃんねる』ともいわれている掲示板『ptt』では、「何か動画をあげたら日本人にののしられそうで怖い」「コメントを書いて日本人にうざがられたら悲しい」「台湾版なのに日本語ばかりで意味がわかりにくい」という意見が掲載されていた。
台湾版『ニコニコ動画』だけの追加機能は、「台湾のコメントを表示する」「日本のコメントを表示する」などのスイッチがついている部分。これにより、中国語だけのコメントを表示して、動画を楽しむことができるわけだ。
台湾人の翻訳家であり、無類の動画共有好きでもある林小麗さんは、『ニコニコ動画』についてこう語る。「とにかく『ニコニコ動画』に使われている中国語が変です。がんばれば意味がなんとなくわかる言葉もありますが、まったく理解できない中国語が多数あります。明確には、中国語になっていないので中国語とは呼べませんね。しかも、なぜか中国語に日本語が混ざって訳されていて、中国語でもなく日本語でもない言葉になっています」。……なるほど。では、そのヤバイという中国語(?)をいくつか紹介しよう。
<台湾版『ニコニコ動画』の中国語>
※日本語で表示できない言葉は「?」で表示しています。
意味:台湾人のコメントを表示しています
誤字:台灣評論次數表示中 ×
正字:台灣評論次數顯示中 ○
意味:台湾人のコメントを表示します
誤字:台灣評論次數を開始 ×
正字:?用台灣評論次數 ○
意味:台湾人のコメントは表示されていません
誤字:台湾評論次數は開始されていません ×
正字:無法?用台灣評論次數 ○
『ptt』でも、多くの台湾人が「言葉が変でわかりにくい」と書き込みしている。できるだけ早い段階で誰でも理解できる“正しい中国語”の表示に修正すれば、多くの台湾人ユーザーが喜ぶことは間違いない。
しかし、そんな変な中国語でも台湾版『ニコニコ動画』を愛用している台湾人はいるはず。使用感についてどう思っているのだろうか? 前出の林小麗さんはこう語る。「『ニコニコ動画』の有料プランに入っている台湾人のほとんどが、日本のアニメファンです。それに、台湾人は中台湾版『ニコニコ動画』にあまり詳しくないので、相変わらず日本版『ニコニコ動画』を使っている人が多いです」とのこと。
せっかく台湾版を作ったのに日本版を愛用!? いわれてみれば、日本版の『YouTube』ができても、本家『YouTube』を使用している人は確かに多い。結局は、使い慣れたものがいちばんということだろうか? とにかく、もし台湾人がコメントをしていても、やさしく出迎えてあげてほしいところだ。
[詳細記事]
参照:ニコニコ動画
■オススメ! 最新人気トレビアンニュース
・「初音ミク」と「初音みう」で大問題に発展!
・メガ牛丼を超えた! 究極のギガ肉丼をついに発見!
・亀田大毅の自己紹介「飯とトイレと風呂が長いんじゃーオラ!」
■関連リンク
・好きな台湾の街ランキング