海外小説を読みたいとき、英語ができない人にとっては、日本語に翻訳された本を読むことになる。そのとき、どんな日本語の文章になっているのか。読みやすさや原書のニュアンスなど、翻訳者の力量にかかっている部分は大きいだろう。それは、その本がおもしろいかつまらないかということにつながってくる。では、そんな翻訳者の仕事とはどんなものなのか。『翻訳百景』(越前敏弥著、KADOKAWA刊)では、『ダ・ヴィンチ・コード』(
ランキング
- 総合
- 国内
- 政治
- 海外
- 経済
- IT
- スポーツ
- 芸能
- 女子
海外小説を読みたいとき、英語ができない人にとっては、日本語に翻訳された本を読むことになる。そのとき、どんな日本語の文章になっているのか。読みやすさや原書のニュアンスなど、翻訳者の力量にかかっている部分は大きいだろう。それは、その本がおもしろいかつまらないかということにつながってくる。では、そんな翻訳者の仕事とはどんなものなのか。『翻訳百景』(越前敏弥著、KADOKAWA刊)では、『ダ・ヴィンチ・コード』(