「トイレをきれいに使っていただきありがとうございます」→これを英訳すると...?
トマホークミサイル(Greg Goebelさん撮影、Flickrより)
山中湖にあるサロンには、外国人に対して挑戦的ともとれる貼り紙が......こんなツイートが2015年10月31日に投稿され、話題になっている。
ではここで、実際どんな貼り紙だったのか、見てみよう。
山中湖の観光センターの男子トイレ、日本語では至極無難な感じなのに、英文では「もっと便器に寄れ。お前の"トマホーク"はお前が望んでるほど長くねーぞ」って感じで明らかに外国人観光客に喧嘩を売っている pic.twitter.com/9Bd18AhRsM
- 平田凡斎@Workflowy (@HBonsai) 2015, 11月 1
これは山中湖の別荘オーナーなどが利用するサロンにある、男子トイレの貼り紙だ。日本語では「いつもきれいに使って頂き、ありがとうございます」と丁寧なのだが、その下にある英語を直訳すると「もっと便器に寄れ。お前のトマホークはお前が望んでる程長くねーぞ」という意味になるらしい。実際にはもう少し丁寧なニュアンスで、英語圏のパブなどでは一般的に使われる表現らしいのだが、日本人にはなかなか理解が難しい。
このツイートには、こんな反響が。
@HBonsai
その英文で検索したら国内外の色々なトイレ貼ってあるらしいので決まり文句?みたなものの様ですね
英語圏の人のセンスが良く分かりません・・・
- 未熟者 (@katanari913) 2015, 11月 1
@HBonsai 英語圏の人はジョークと理解できる範疇
- CAORI(はんこ) (@one_and_0nly) 2015, 11月 1
@HBonsai 僕、山中湖に住んでるんですが知らなかったです、明日見てみます
- けんちゃん (@Kenchan07722111) 2015, 11月 1
確かにどう訳すかでも、印象は随分違ってきますよね。でも初めて見ると、日本人はいろんな意味でビックリしそうです!(ライター:a rainbow)