“You should come early”じゃ、きっと誰も来ない!?

写真拡大

 学校で習ったはずの基本英語、いざネイティブに話してみると…実は、ちゃんと伝わっていないかもしれません。さらに、もしかしたら、こちらにはそんな気はまったくないのに、とても失礼に聞こえてしまっていることも。あなたは、大丈夫でしょうか?

 デイビッド・セインさんの『もしもネイティブが中学英語を教えたら』(アスコム刊)から、その例をご紹介しましょう。

■Can you speak French?
 日本人がよく言いがちなCan you〜?の疑問形。実は、ネイティブには「きみにはフランス語を話せるだけの能力はあるの?」と能力まで言及してしまっているように聞こえ、かなり失礼です。ネイティブに「きみ、フランス語話せるの?」と聞くときは、Do you speak French?と言います。

■You should come early.
 「君は早めに来るべきだよ」という意味ですが、こう言っても、きっと相手は早めに来ないかも。というのも、shouldには強い強制のニュアンスはありません。You should〜といえば、「〜したほうがいいよ」くらいのアドバイスにしか聞こえません。「〜するべき」と言いたいなら、“You had better to come early. ”と言いましょう。

■It may rain.
 実はこれ、ネイティブがちょっと驚く英語です。最近ネイティブはmayを使うのを避ける傾向があるとセインさん。「雨が降るやもしれぬ」と聞こえて、とても古くさく聞こえるのだそうです。「ひょっとして雨が降るかも」とネイティブが言うなら、“It might rain. ”です。いまやmightはmayの過去形としては使われません。mayの代わりに「〜かもしれない」を表す語として使われます。

■The weather’s fine today.
 残念ながらこう言ってしまうと、天気はあまり良くないことになります。学校では、fine=良いと習ったかもしれませんが、実はfineはネイティブ的には全然「良く」ありません。よくて「まあまあ」程度なのです。「今日はいい天気だ」と言いたいなら、“The weather’s nice today. ”というと、ちゃんと「良い」イメージが伝わりますよ。

 他にも、日本人の多くが、正しいと信じて使ってしまっている英語は、他にもあります。ぜひ、デイビッド・セインさんの『もしもネイティブが中学英語を教えたら』(アスコム刊)をチェックして、本当に使える英語を効率よく身につけてください。
(新刊JP編集部)