日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

写真拡大 (全13枚)


日米合作 ブロードウェイミュージカル『RENT』が2024年8月21日(水)~9月8日(日)に東京・東急シアターオーブ、9月11日(水)~9月15日(日)に大阪・SkyシアターMBSで上演される。初日を前にした8月20日(火)、ゲネプロ(総通し舞台稽古)と初日前会見が行われた。

オフ・ブロードウェイ公演を経て、1996年4月にブロードウェイで幕を開けた『RENT』。プッチーニのオペラ『ラ・ボエーム』をもとに、NYイースト・ヴィレッジに生きる若者たちの姿をビビッドに描き、ピュリツァー賞やトニー賞などに輝いた、ロック・ミュージカルの金字塔だ。ブロードウェイでは2008年9月まで、12年にわたってロングラン上演を行い、計5124公演を記録。2006年に映画化もされた。日本では1998年に初めて日本語上演版(主演:山本耕史)が行われて以降、来日公演も幾度となく開催。そして2024年夏、初の日米合同のキャストで全編英語上演される『RENT』が誕生する。

この日は、およそ26年ぶりにマーク・コーエン役を演じる山本耕史、ブロードウェイミュージカル『ピピン』日本語版で読売演劇大賞優秀女優賞を受賞し、本作ではモーリーン役を演じるCrystal Kay(クリスタル・ケイ)、ブロードウェイ で『ディア・エヴァン・ハンセン』のコナー・マーフィー役を800回近く演じ、本作ではロジャー・デイビス役を担うAlex Boniello(アレックス・ボニエロ)、そして、演出家のTrey Ellett(トレイ・エレット)が取材に応じた。

(左から)演出のトレイ・エレット(Trey Ellet)、山本耕史、アレックス・ボニエロ(Alex Boniello)、クリスタル・ケイ(Crystal Kay)

ーー初日を迎える心境は?

山本耕史(以下、山本):やっとこの日が来たかという感じですね。僕は26年前にやっているので、いろいろな記憶や思い出が蘇る瞬間がありますけど、これまではあくまで稽古の期間だったので。稽古も十分にできたし、準備万端でオープニングが迎えられる。皆さんにいいものが、いい『RENT』が届けられるんじゃないかなと感じております。

ーー20年以上経って、同じ作品で同じ役というのはなかなか珍しいですよね。

山本:そうですね。26年前に僕に子どもができたとして、その子どもに子どもができているぐらいの年月なのでね。僕はもう47歳ですから。そう考えると感慨深いです。

ーー「できない」とは思わなかったですか?

山本:いや、できないと思いましたよ。昔は日本語でやりましたけど、今回は全編英語ですから。すごくチャレンジングでした。

(左から)演出のトレイ・エレット(Trey Ellet)、山本耕史、アレックス・ボニエロ(Alex Boniello)、クリスタル・ケイ(Crystal Kay)

ーーアレックスさんは初来日で、ロジャー役も初めてですか?

Alex Boniello(アレックス・ボニエロ、以下アレックス):ロジャー役は初めてではなくて、実は昨年ワシントンD.C.のケネディ・センターで演じています。

日本は本当に大好きで、とてもとても楽しい時間を過ごさせてもらっています。コーヒーショップに行っても、バーテンバーに会っても、みなさんに本場の話をしますとエキサイトしてくださいますし、まるで全米代表選手のような気持ち。心を込めている作品ですので、こんなに注目していただけることはありがたいことです。

ーークリスタルさんは英語はネイティブスピーカーですが、英語でのお芝居は初めてだそうですね?

Crystal Kay(クリスタル・ケイ、以下クリスタル):初めてなんですよ!なので、私もその辺はドキドキしているんですけど……とてもみなさん素晴らしくて。初めましての日から空気がめちゃくちゃ温かくて。初めて会った気がしないぐらい本当にフレンドリーだし、この作品が大好きな人たちの集まりなので、とても心強いです。

ーートレイさん、今回の日米合作『RENT』はどんな舞台になりそうですか?

Trey Ellett(トレイ・エレット、以下トレイ):とても順調に稽古が進んで、私自身何度も『RENT』には関わっていますけど、スペシャルなカンパニーだなという思いを強くしています。

すべてのカンパニーのキャストも特別ですけど、耕史さんやクリスタルさんはじめ、アメリカから連れてきた仲間たちで、新しいバイブを作り出しているような実感があります。こんなに年月が経っても、この作品のメッセージ性は強く今の世にも通じる。これはある意味悲しいことかもしれませんけど、今でも強いメッセージを発信できると自信を持っております。スタッフの皆様、俳優陣、カンパニーの皆さんに支えてもらっていて、さぁ初日だぞというところまで来ております。

(左から)演出のトレイ・エレット(Trey Ellet)、山本耕史、アレックス・ボニエロ(Alex Boniello)、クリスタル・ケイ(Crystal Kay)

ーー本番は英語ですが、稽古場も英語だったわけですよね?

山本:もちろん。通訳さんが、あるセクションにいるんですけど、基本的にはキャストには就いていなかったので、本当に分からないときは「Oh,right」と分かったフリをしていました(笑)。そのあとにケイちゃんに「今なんて言ってたの?こういう風に聞こえたけど、合っている?」と聞いたりして。

でも、みんな僕の拙い英語を聞いてくれようとしていますし、後半ははっきりキャッチできなくても言わんとしていることが分かって。不思議ですよね。接している時間が長ければ長いほど、言わずもがなで分かっていくんだなと思いました。

ーー英語は改めて勉強されたのですか?

山本:それはしましたよ。相当したけども、それでもこんなに喋れないかと思います。みなさんネイティブスピーカーの方たちなのでね。トレイが「君はとても難しいチャレンジをしている。例えば、We live in industrial loftというセリフとかね。仮に僕が難しい日本語を言うとしたら、どんな日本語になるの?」と聞いてきたから、「切磋琢磨」と教えて。爆笑の嵐でしたよ。

トレイ:切磋琢磨!

ーーアレックスさんは山本さんから習った日本語はありますか?

アレックス:言葉として習ったわけではないんですけど「I’m cool」と「Am I cool?」の違いみたいなことを教わりました。

山本:日本語って、「元気?」と聞いたら「元気」と答えたり、同じ言葉で返せるじゃないですか。英語は「How are you?」「I’m good」で返すけど。「格好いい?」「格好いい!」というのは、同じ言葉は同じだけど、意味は変わるじゃないですか。そんな微妙なテイストを叩き込みました(笑)。日本語って、一つの言葉でいろんな意味があるんだと改めて気づきましたね。

ーー英語学習において、ご家族のサポートは何かありましたか?

山本:1年前ぐらいから英会話など、言葉の強化をやっていたんですけど、(家族は)黙って見守ってていてくれた感じですかね。僕は筋トレもするし、ある意味、自分の人生の中で自分のために時間を割いた1年だったかもしれません。家族はそれを支えてくれましたね。

ーー「英語で喋ろう!」といったことは?

山本 :やってみたんですけど……子どもが「コケコッコーって英語で何て言うの?」とか、「チョコレートは英語で何て言うの?」とか聞いてきました。僕もそれで英語の勉強ができたような、できていないような(笑)。ああ、子どもはそういうことを知りたがるんだなと思いましたけど。

(妻の堀北真希さんは)僕が勉強しているときは黙って見ていてくれた。彼女の方が勉強しているので、文法なんかに強くて。「なんでこれには複数形でsがついているのに、これはついていないんだろう」と聞くと、「多分数えられるものと数えられないものなんじゃない?」と教えてくれたりしていましたよ。

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

ーートレイさん、山本さんのおよそ26年ぶりのマーク役、しかも全編英語でという挑戦はどう見えていますか?

トレイ:最悪!……うそうそ、冗談です。とにかく感動しております。こんなに努力している人を見たことはないというぐらいの頑張りっぷりです。音楽も然り、言葉も然り。英語で芝居をするということがきちっとできているからこそ、これだけの素晴らしいものをみなさんにお見せできると思っています。

ーークリスタルさんから見て印象深かったことは?

クリスタル:耕史さんの英語がネイティブなんじゃないという瞬間がすごくあって、すごい感動的ですし、(日米キャスト間で)お互い教え合っている感じですかね。キャストの皆さんも日本の文化や言葉に興味を持っていて、「こういうときはどうするの?」「何が礼儀正しいの?」といった文化交流みたいなのがあって。

毎日が楽しいですね。サマーキャンプみたいな感じです。新しい友達ができて、みんなで一緒に素晴らしい作品を作って、悲しいけど、終わったらさよなら。それが今から考えたくないですけどね。素敵な絆が作られているなと感じます。

ーーでは、改めて観客の皆さんにメッセージをお願いします。また、英語も少し交えてもらえると......!

山本:僕が真ん中に立たせてもらっていますけど、僕はみなさんの力を観ていただきたいという気持ちの方が強い。あまり見たことがないステージだと思うので、この機会にぜひ観ていただきたいなと思います。遊びに来てください。「We begin on Christmas Eve」!僕の最初のセリフで、ここから『RENT』が始まります。見届けてくれたら嬉しいです。

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

>(NEXT)ゲネプロレポート 

初日を前に行われたゲネプロを観た。

まず、改めて『RENT』について振り返っておきたい。1830年ごろのパリの下町を題材にしたオペラ『ラ・ボエーム』をベースに20世紀末のニューヨーク、イーストヴィレッジに舞台を置き換え、当時の若者の生き方や世相を描いた作品。貧困やエイズ、ドラッグ、同性愛といった生々しい問題に直面しつつ、愛や友情を信じて、夢に向かって輝き続けようとする若者たちの姿が、バラエティ豊かな楽曲によって魅力的に描かれている。

作詞・作曲・脚本を担当したジョナサン・ラーソンは、1996年1月プレビュー公演の前日に35歳の若さで亡くなってしまうのだが、彼が生み出した『RENT』はオフ・ブロードウェイのニューヨーク・シアター・ワークショップで初演され、たった3ヶ月でブロードウェイのネダーランダー劇場に進出。そして、ピューリッツァー賞ドラマ部門をはじめ、トニー賞ミュージカル部門作品賞、脚本賞、作曲賞、助演男優賞の4部門を獲得する。ジョナサンはブロードウェイでの成功を夢見て、ニューヨークで暮らし、日々アルバイトをして食いつないでいた。友人をエイズで亡くすなど、自身の経験を通して7年という時間と魂をかけて作り上げたミュージカル。彼自身はその成功を目の当たりにはできなかったが、彼の遺志を継ぎ、今も世界中で上演されている作品である。

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

今回はオリジナル演出版で、全編英語上演(上手と下手に日本語字幕あり)。初の日米合作ということで、来日キャストに加えて、山本耕史とクリスタル・ケイがカンパニーに参加しているという点が1番の特徴と言える。

日本版初演・再演でマークを演じている山本だが、それからおよそ26年の時が経過していること、何より全編英語ということで、彼にとっては全くの新しい挑戦であったと思う。しかし、山本は期待通りにやってくれた。やや上から目線で恐縮だが、ゲネプロ中にセリフを言い澱むことはなかったし、「ネイティブスピーカー」とは言い難いのかもしれないが言葉の壁を感じさせず、確かにマークとして舞台上にいてくれた。その歌唱力と芝居はカンパニーの中でも光っていて、俳優としての力量を感じずにはいられない。最近は映像作品でも印象的な役を演じている山本だが、こんなにチャレンジングな舞台であっても、ふと“遊び”や“小ネタ”を挟んでくる姿を見ると、彼はやはり「演劇人」だなと思ってしまう。

そして、モーリーン役のクリスタル・ケイも素晴らしかった。ネイティブスピーカーということで言語に関してのストレスはないし、歌唱力も抜群だし、破天荒だけれど実はとても人間的なモーリーン役がぴったり!「Over the Moon」というあの奇抜なパフォーマンスも、不思議と聞き入ってしまったし、その立ち居振る舞いからもモーリーンがモテる理由が分かった気がしたし、とてもハマり役だった。

このように、個人的には山本とクリスタルが海外キャストに“馴染む”以上に、カンパニーを牽引しているように思えて、日米合作の面白みが感じられた。

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

日米合作ブロードウェイミュージカル『RENT』のゲネプロの様子

上演時間は1幕85分、休憩20分、2幕55分の計2時間40分(予定)。

舞台上には、金属パイプで組んだイントレが上手と下手に1台ずつあるほか、中央にはニューヨークの街並みを思わせる階段がある。イントレの下手側には音楽を奏でるバンド、上手側には“がらくた”で出来たクリスマスツリーのようなオブジェがそびえ立つ。上演中大きな転換はない比較的シンプルな構造で、照明効果などを駆使してパッチワーク的にシーンが切り替わる。また、誰か主人公がいるというものでもなく、「群像劇」のようなストーリー展開ゆえ、初見の人は理解が追いつかない部分もあるかもしれないので、人物関係や大まかなストーリーラインを頭に入れて観た方が楽しめるとは思う。そして、SPICEでは海外キャストのインタビューを展開しているので、そちらにも目を通していただけると、よりそれぞれの人物の造形が深まると思う。ぜひ多くの人に日米合作の『RENT』を観てほしい。

取材・文・撮影=五月女菜穂