「1つ取って回してください」って英語でどう言うの?

写真拡大

 2019年、明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします!
 企業・法人向け英語研修を行う、株式会社イー・グローブの島村 東世子です。(私のプロフィールは、このコラムの一番下の「講師の紹介」を見てくださいね。)

 前回は「会話を続けるための重要フレーズ」を色々とご紹介しました。この記事の下に前回のURLがあります。

 さて、今日のDialogueでは「資料を1部取って、回してください」「資料を見てください」など、資料を使う状況で使えるフレーズを中心にご紹介します。

 会議やディスカッションでは、配布した資料をもとに話すことが多くあります。「資料を配布してください」「資料を取ってください」「3ページを見てください」などのフレーズがスラスラと言えたら会議もスムーズに運びますね。

 ということで、今回は「資料を使う状況で使うフレーズ」を練習しましょう!!今回も、会議前のスモールトークのおまけつきです。会議やプレゼンの開始時に使えるセリフが満載です!

【状況】会議中のHiroshiの懸念
 今日は、いつもの会議と違って他の部署のマネージャー達も出席するから緊張するよ〜。資料も配布しないといけないし…。
 …あ!「資料を取ってください」とか「資料を回してください」ってどう言うんだっけ?
 それに、他の部署の方々にちゃんとご挨拶しないといけないし…。「お忙しいところお越しくださりありがとうございます」ってどう言うの?

Toyoko先生のワンポイントアドバイス!
 「資料を1部取って、回してください」は、頻出フレーズですね☆シンプルに “Take one, and pass them on, (please).” でOKです。もう1つ、「お忙しいところお越しくださり、ありがとうございます」は以下のDialogue参照ください。


 では、以下のDialogueへGo! いつもの通り、定型フレーズは声に出して何度も言ってみましょう。小さな声で大丈夫!

【登場人物】
Hiroshi:A社の生産部の課長
Yuko :A社の生産部の主任
David :A社海外支店の技術担当者

注:今回は上の3人に加えて、他部署のマネージャーも数名参加している設定です

【Dialogue】([https://newswitch.jp/p/15776{会話はScene 13からの続き}]ですが、ここから読んでも問題ありません。)

Hiroshi:
 Hi, David ! Happy new year. Long time no see.

 やあDavid。明けましておめでとうございます。久しぶりだね。

David:
 Happy new year, Hiroshi. How was your new year holiday?

 明けましておめでとうございます。Hiroshiさん。お正月はどうでしたか?

Hiroshi:
 It was so relaxing. I was able to get enough sleep!

 リラックスできたよ。よく寝ることができたよ。

David:
 That’s good. I was so busy taking care of my kids during the holidays...

 それは良かった。私は休み中ずっと子供の世話で忙しかったですよ…。

Hiroshi:
 Oh, it’s a part of the job...You must be a good father.

 う〜ん、それも仕事の1つだね…。君は良いパパなんだろうね。

David:
 Yeah, I’m trying to be.

 そうなろうと努力しています。

Hiroshi:
 Okay, let’s get down to business. Hello everyone. Thank you all for taking time out of your busy schedule to attend this meeting.
 Today, we are here to discuss the budget for the new project named XX.
 David, could you pass out the handouts to everyone?

 OK、では始めましょう。皆さん、こんにちは。お忙しい中お時間を割いてこのミーティングにご参加くださりありがとうございます。
 今日は、XXという名の新しいプロジェクトの予算案について話し合いたいと思います。
 David、このハンドアウトを皆さんに配ってもらえますか?

David:
 Sure. Here's the budget proposal for the new project. Please take one and pass them on.

 わかりました。これは、新規プロジェクトの予算案です。1部取って回してください。

Yuko:
 Does everyone have this handout? If you don’t, let me know.
 …Okay. Let me start with my presentation regarding the budget proposal here, and then, we’ll discuss the items on the agenda today.
 As you can see in the slide, we have three budget plans for the new project.For the details of the three plans, please look at page two of the handout.

 皆さん、ハンドアウトを持っていますか?もしなければお知らせください。
 …では、この予算案について私のプレゼンテーションから始めさせていただきます。その後で、議題にのっている項目を話し合いたいと思います。
 スライドに書かれているように、3つの予算案があります。詳細は、ハンドアウトの2ページをご覧ください。

【役立つ表現集】
・Long time no see.
 お久しぶりです。
・How was your new year holiday?
 お正月はいかがでしたか?
・It was relaxing.
 リラックスできました。
*主語がitですが、このDialogueではお正月休みを指しています。直訳すると、「私のお正月休みはリラックスできるお休みでした」となります。
・be busy taking care of 〜
 〜の世話で忙しい
・It’s a part of the job.
 それも仕事の内です。
・Thank you all for taking time out of your busy schedule to attend this meeting.
 お忙しいところお時間を割いてこのミーティングにご参加いただきありがとうございます。
・Could you pass out the handouts to everyone?
 皆に配布していただけますか?
・Please take one and pass them on.
 1つ取って回してください。
・For the details, please look at page two of the handout.
 詳しくは、ハンドアウトの2ページをご覧ください。

 今回のフレーズは、会議でよく使う表現でありながら、あまりよく知られていない資料に関する表現を中心にご紹介しました。次回は、スライドや資料の場所やグラフの説明ができるフレーズを盛り込む予定です。お楽しみに。

 またぜひ、このページに訪れていただけますように☆
 次の号は、2019年2月4日です。

★[https://newswitch.jp/p/15776{前回の記事}]
★[https://newswitch.jp/p/13995{連載一覧ページはこちら}]

☆英語プレゼンテーションに対する不安がなくなる!自信がつく!Toyoko先生の英語プレゼンテーション講座☆
[http://www.eglobe.co.jp/business/pre.html{http://www.eglobe.co.jp/business/pre.html}]

◎大好評!
Toyoko先生の[https://www.amazon.co.jp/%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%99%BA%E8%A1%A8%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%90%86%E7%B3%BB%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%BC%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-%E5%B3%B6%E6%9D%91-%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90/dp/4526077607/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1528355887&sr=1-1&refinements=p_27%3A%E5%B3%B6%E6%9D%91+%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90p{「研究発表ですぐに使える理系の英語プレゼンテーション」(日刊工業新聞社)}]
[https://www.amazon.co.jp/%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%99%BA%E8%A1%A8%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%90%86%E7%B3%BB%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%BC%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-%E5%B3%B6%E6%9D%91-%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90/dp/4526077607/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1528355887&sr=1-1&refinements=p_27%3A%E5%B3%B6%E6%9D%91+%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90p{}]
[https://newswitch.jp/p/13995{}]
講師の紹介:株式会社 イー・グローブ代表取締役 島村 東世子 (しまむら・とよこ)
・[http://www.eglobe.co.jp/{企業・法人向け英語研修(株)イー・グローブ  http://www.eglobe.co.jp/}]
・大阪大学大学院工学研究科 招へい教員
・大阪大学大学院 言語文化研究科言語文化専攻 博士後期課程修了
・学位:博士 (言語文化学) / Ph.D. Language and Culture

著書
1)[https://www.amazon.co.jp/%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%99%BA%E8%A1%A8%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%90%86%E7%B3%BB%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%BC%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-%E5%B3%B6%E6%9D%91-%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90/dp/4526077607/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1528355887&sr=1-1&refinements=p_27%3A%E5%B3%B6%E6%9D%91+%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90p{「研究発表ですぐに使える理系の英語プレゼンテーション」(島村 東世子、日刊工業新聞社、2017)}]
2)[https://www.amazon.co.jp/%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E3%82%89%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%8F%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%EF%BC%8D%E8%B1%8A%E5%AF%8C%E3%81%AA%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%81%A7%E5%BD%B9%E7%AB%8B%E3%81%A4%E3%80%8C%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8C%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%80%8D%E6%BA%80%E8%BC%89%EF%BC%81%EF%BC%8D-%E5%B3%B6%E6%9D%91-%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90/dp/4526074446/ref=sr_1_4?s=books&ie=UTF8&qid=1528355887&sr=1-4&refinements=p_27%3A%E5%B3%B6%E6%9D%91+%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90{「すぐに使えるらくらくビジネス英会話」(島村 東世子、日刊工業新聞社、2015)}]
3)[https://www.amazon.co.jp/%E7%A0%94%E7%A9%B6%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%90%86%E7%B3%BB%E3%81%AE%E8%8B%B1%E6%96%87E%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AB-%E5%B3%B6%E6%9D%91-%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90/dp/4526063614/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1528355887&sr=1-3&refinements=p_27%3A%E5%B3%B6%E6%9D%91+%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90{「研究ですぐに使える理系の英文Eメール」(島村 東世子、日刊工業新聞社、2009)}]
4)[https://www.amazon.co.jp/%E6%9C%AC%E5%BD%93%E3%81%AB%E5%BD%B9%E7%AB%8B%E3%81%A4%E8%8B%B1%E6%96%87%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9E%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AB-%E5%B3%B6%E6%9D%91-%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90/dp/4526054313/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1528355887&sr=1-2&refinements=p_27%3A%E5%B3%B6%E6%9D%91+%E6%9D%B1%E4%B8%96%E5%AD%90{「本当に役立つ英文ビジネスEメール」(島村 東世子、日刊工業新聞社、2005)}]

〜編集部からのお知らせ〜
 この連載では、皆様の「この一言はどういうの?」を参考にさせていただき、次回以降の記事で取り上げる”かも”しれません。窓口は[https://newswitch.jp/index/inquery{こちら}]です。フォームのお問い合わせ種別は「その他」でお願いいたします。
 なお、お問い合わせに回答させていただくのではなく、あくまでもコンテンツの参考にさせていただくということにさせていただきます。誠に勝手ではございますが、何卒、よろしくお願いいたします。