簡単な単語なのにこれって一体どういう意味・・・?直訳すると意味が分からない、間違えやすい英語イディオムをご紹介します。今回はネイティブもよく使う、体調に関する表現です!

【詳細】他の写真はこちら

「Under the weather」ってどんな意味?

このフレーズは「I'm feeling under the weather. 」のように使います!

直訳すると「天気の下」になりますが、それだと意味が通じませんよね・・・

では、どういう意味なのでしょうか?

正解はこちら!

答えは「体調が悪い」でした!

「Under the weather」の語源は、犢匈い播係が荒くなり船が大きく揺れ、それによって具合の悪くなる船乗りや乗客が続出したこと瓩世箸気譴討い泙后0豸、意味が分からない単語でも、由来が分かると納得できますよね!

どうでしたか?皆さんは知っていましたか?

ぜひ友達や家族にもシェアして、話のネタにしてみてくださいね♪

監修者

くれは

インターナショナルスクール卒業後ロンドン大学へ入学、国際バカロレア取得・現インターナショナルスクール教師。学校では幼稚園〜高校と幅広く担当し、教科はデザインと国語。

プライベートではロックバンド「Elresphy」のボーカルを務め、同時にデザイナー・カメラマンとしても活動中。特技はイギリス英語とアメリカ英語の使い分けと殺陣。

文/andGIRL編集部