「大迫半端ないって」を翻訳すると?ニュアンスを伝えるタメ口英語 2018年7月16日 19時40分 リンクをコピーする by ライブドアニュース編集部 ざっくり言うと 「大迫半端ないって」を日本語のニュアンスを含め、英語で表現している 「Osako is something else」という言葉がピッタリだと識者 「普通ではない」「只者じゃない」という含みを持たせた言い方だそう 提供社の都合により、削除されました。概要のみ掲載しております。