写真提供:マイナビニュース

写真拡大

「リストラ」は「restructuring(再構成、再構築)」を略したものなのだから、略さず「リストラクチャリング」といえば通じるんじゃないの……と思いきや、英語では「再構築」が必ずしも「解雇」を表すわけではないので、日本語のように「リストラ=解雇」という意味にはなりません。(リストラの一環としての)解雇はcutbacksです(常に複数で)。また、以前も紹介しましたが、「一時解雇」なら layoffです(北米では、一時解雇という形で、会社の業績が回復すれば元の職場に呼び戻されるということが少なくありません)。

英会話スクール通いが難しい方へ

24時間予約不要のオンライン英会話だから、続けられる。まずは無料体験。