写真提供:マイナビニュース

写真拡大

【レストランで客に「お席をお待ちですか」ときくときのアブナイ英語】Are you waiting to be sit?

【こんな風に聞こえるかも】怒られるの待ってんの?

【ネイティブが使う英語】Are you waiting to be seated?

「席につく・つかせる」はsitではなく「be seated」です。日本では一般的に「座る」はsitが用いられますが、場合によっては上から目線で使う言葉で、子供を叱咤するような場合、また犬などにも使われるので注意が必要です。レストランなどでお客さんに言うのはもちろん失礼です。同じ理由から、席を勧めるときも「Sit down.」ではなく「Have a seat.」と言います。

英会話スクール通いが難しい方へ

24時間予約不要のオンライン英会話だから、続けられる。まずは無料体験。

(OFFICE-SANGA)