「彼女はアバズレという誤ったレッテルを貼られた」というときの「She was falsely lettered a slat.」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【「彼女はアバズレという誤ったレッテルを貼られた」というときのアブナイ英語】She was falsely lettered a slat.

【こんなふうに聞こえるかも】(意味が通じない)

【ネイティブが使う英語】She's falsely labelled/labeled a slat.



日本語の「レッテルをはる」はオランダ語のletterから来ているといわれています。英語ではlabelと言いますが、「レーベル(札、タグ)をつける」ということで、イメージ的には同じです。過去形・過去分詞形にはlabelledとlabeledの2通りのつづりがあります。