欧米の取引先と時差を確認するときの「Has summer time begun yet?」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【欧米の取引先と時差を確認するときのアブナイ英語】Has summer time begun yet?

【こんなふうに聞こえるかも】(フレーズが間違っているので不自然に聞こえる)

【ネイティブが使う英語】Has daylight saving time begun yet?



春や秋に、欧米の取引先に時差の確認をした経験はありませんか? 日本でも導入が検討された「サマータイム」ですが、例えばドイツ語などではそのまま「サマータイム」という表現を使いますが、英語ではdaylight saving timeです。日光を有効に使って節電するために生まれた制度とはいえ、あまりにもそのまんまな表現ですね。