「彼ってムードたっぷりよね」というときの「He′s moody.」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【「彼ってムードたっぷりよね」というときのアブナイ英語】He's moody.

【こんなふうに聞こえるかも】彼って、気分屋なのよね。

【ネイティブが使う英語】He's romantic.



日本語で「ムードたっぷり」「雰囲気がいい」などの意味で使われる「ムーディー」ですが、英語のmoodyは「気分屋、むら気、気まぐれ」特に、むっつりしたり苛々することを言います。日本語の「ムードたっぷり」の意味はありません。