「彼女はサッカー部の女子マネ」というときの「She′s a manager of a soccer club.」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【「彼女はサッカー部の女子マネ」というときのアブナイ英語】She's a manager of a soccer club.

【こんなふうに聞こえるかも】彼女はサッカー部のオーナーです。

【ネイティブが使う英語】She looks after players at a soccer club.



日本のクラブや部活で男子選手の世話をする、いわゆる「女子マネ」に該当する存在がないので、それに該当する英語もありません。また、managerというのは本来「所有者」を表すので、この場合不適切です。「選手の世話をする」ということをそのまま訳すよりほかにないでしょう。