「塩を取ってください」というときの「Give me the salt.」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【「塩を取ってください」というときのアブナイ英語】Give me the salt.

【こんなふうに聞こえるかも】塩よこせ!

【ネイティブが使う英語】Can you pass me the salt?



「〜を取ってください」というとき、たとえpleaseをつけたとしてもGive me…と命令形で言うのはちょっと失礼です。Can you pass…?「〜をこちらにまわしてくれませんか」といえばよいでしょう。CanのかわりにCouldといえば更にていねいな言い方になります。更にpleaseをつければもう完璧でしょう。