お客さんに「これ、ただですよ」というときの「This is service.」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【お客さんに「これ、ただですよ」というときのアブナイ英語】This is service.【こんなふうに聞こえるかも】(意味が通じない)【ネイティブが使う英語】This is free (of charge)./This is on house.日本語でお客さんに物事を「サービスします」というと、無料で提供することを意味しますが、これは和製英語です。

「無料」は「free (of charge)」、また、レストランなどで料理を1品、店からのサービスで出す場合などは「This is on house.(こちらは当店のサービスです)」と言えばよいでしょう。