同僚に何か頼むEメールの終わりに使う「Thank you in advance.」【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【同僚に何か頼むEメールの終わりに使うとアブナイ英語】Thank you in advance.【こんな風に聞こえるかも】じゃ、頼んだよ。

やってくれるよね。

【ネイティブが使う英語】I’d appreciate it.Thank you in advance.「先にお礼を言っておきます」は間違った表現ではありません。

ただ、最近では乱用されすぎて、使用を控える傾向にあります。

また、一見ていねいに聞こえますが、「お礼を言ったんだからやってくれよ」という慇懃無礼なニュアンスに反感を持つ人も多いようです。

I’d appreciate it.「もしお願いできるようでしたら感謝いたします」なら、wouldによって「もし」と仮定することになりますので、やや控えめな表現になるでしょう。