大変だがやりがいのある仕事を担当していて、上司に状況を聞かれたときの「It’s a tough job.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【大変だがやりがいのある仕事。

上司に状況を聞かれたときのアブナイ英語】It’s a tough job.【こんな風に聞こえるかも】うんざりするほど大変な仕事です。

【ネイティブが使う英語】It’s a hard job.「hard」には、大変だけどやりがいがあるというニュアンスがありますが、「tough」には、困難という意味のほかに、もううんざりだといった意味が含まれています。

仕事が耐えられない場合は「tough」を使用します。