「ごまをする」は「リンゴを磨く」?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】

写真拡大

他人におもねりへつらって、自分の利益を計ることを「ごまをする」と言いますが、英語では、「apple-polish」が「ごまをする」という意味で使われます。

「apple-polisher」は「ごますりの人」。

ただ、最近はそれぞれ、「kiss ○'s ass」(○のロバにキスをする)、「ass kisser」のほうが一般的なようです。