久しぶりに友人に会ったときに「long time, no see.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【久しぶりに友人に会ったときのアブナイ英語】long time, no see.【こんな風に聞こえるかも】お久しぶりですね。

(文法的におかしな表現です)【ネイティブが使う英語】It’s been ages, hasn’t it?「long time, no see.」については、中国語の「好久不見」を直訳した英語であり、意味は通じますが、ネイティブの間では使われません。

相手との仲の良さにもよりますが、「It’s been quite a while. How are you doing?」などと話しかけても良いでしょう。