この仕事を一人で行ったという同僚に対して「I respect you.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【この仕事を一人で行ったという同僚に話すときのアブナイ英語】I respect you.【こんな風に聞こえるかも】私はあなたを崇拝しています。

【ネイティブが使う英語】I really admire you.日本では、respectという単語をむやみやたらに使う人がいますが、本来は相手の存在に敬意を払うといった意味になります。

「こんな大変な仕事を一人で行い、尊敬するよ」といった表現であれば、「admire(感心する)」といった表現が適切でしょう。