急いでいる仕事のミスを指摘されて「I′ll do it as soon as possible.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【急いでいる仕事のミスを指摘されたときのアブナイ英語】I'll do it as soon as possible.【こんな風に聞こえるかも】そのうち、時間があればすぐやります。

【ネイティブが使う英語】I’ll get right on it.「as soon as possible」は、できるだけ早くという意味でも、「今すぐ」ではなく「そのうち」といったニュアンスが含まれています。

「get right on〜」で、すぐに始めるといった意味がありますから、至急の修正はこちらの表現で答えましょう。