同僚の鈴木氏が外出であることを知らせるとき「Suzuki is out of office.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【同僚の鈴木氏が外出であることを知らせるときのアブナイ英語】Suzuki is out of office.【こんな風に聞こえるかも】鈴木の野郎は外出しています。

【ネイティブが使う英語】Mr. Suzuki is out of office.日本の会社では、社外の人と話すときに社員を名字のみで話す慣習がありますが、日本以外の国ではそのような慣習はなく、「Mr.」「Ms.」をつけるのは普通のことです。

よく相手を知っている間柄であればファーストネームでも失礼にはなりません。