相手の所在場所を確認したかったときの「Are you there?」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

写真拡大

【相手の所在場所を確認したかったときのアブナイ英語】Are you there?【こんな風に聞こえるかも】もしもし?【ネイティブが使う英語】Where are you now?「Are you there?」は、親しい相手と電話をしている途中に、こちらの都合で相手を待たせてしまったときに使用されるイデオムです。

日本語訳すると「もしもし? お待たせ」といった意味になります。

親しい仲間と電話をするときなどに使ってみましょう。