Japanglish、正しく言うならこうでしょう (156) go-sign(ゴーサイン)

写真拡大

いわゆる「許可を出す」ということで使われる「ゴーサイン」。

これ英語で正しくは”green light”。

”green light”または”green (traffic) signal”は、日本で言う「進めの合図=青信号」。

なので、”Sorry, but no green light just yet.”と言うことで「悪いけど、ゴーサインはまだちょっと出せないね」ってことになるわけです。