Japanglish、正しく言うならこうでしょう (147) dema(デマ)

写真拡大

日本で言う「デマ」の語源は”demagogy”「民衆扇動」という英単語。

これ自体「なるほど」とそれなりに納得できるようにも思えるんですけど、普通は”false rumor”か”rumor”って言わないと通じません。

”rumor”は「うわさ、風聞、流言」なんて意味で、その誤ったものということで”false rumor”。

ただし、”rumor”自体なんとなくネガティブな印象を与えるので、これだけでも「デマ」として使われています。