Japanglish、正しく言うならこうでしょう (114) mayoler(マヨラー)

写真拡大

正しく言うなら“mayonnaise freak”。

日本では「マヨる人」ということで「マヨラー」って言うんでしょうけど、英語では「マヨネーズに狂っている人」ということで“mayonnaise freak”。

または短縮して“mayo freak”って言います。

ちなみに「シャネラー」もこれと同じこと。

英語では“Chanel freak”になるんです。