英語の歌詞が誤った日本語に聞こえてしまう空耳は度々話題にあがるけど、英語同士でも起こるようで…(笑)。コスモポリタン アメリカ版から、笑える聞き間違いをピックアップ♡

テイラー・スウィフト:「Blank Space」

間違い:「Gotta love these Starbucks lovers.」

意味:「スタバのファンを愛さなきゃ」

正解:「Got a long list of ex lovers.」

意味:「永遠に続く元彼のリストがある」

テイラーのママも「スタバのファンって聞こえる」と発言

「イン・シンク」:「It's Gonna Be Me」

間違い:「It's gonna be May!」

意味:「5月になるよ!」

正解:「It's gonna be me!」

意味:「それは僕だよ!」

ビヨンセ:「Drunk In Love feat. Jay-Z」

間違い:「We woke up in the kitchen saying how did healthy dishes happen, oh baby.」

意味:「キッチンで目覚めて、どうやってヘルシーな食べ物はできるの、って考えた、ベイビー」

正解:「We woke up in the kitchen saying how the hell did this shit happen, oh baby.」

意味:「キッチンで目覚めて、どうしてこうなったの、と言った、ベイビー」

「マルーン5」:「Animals」

間違い:「Just like animals, animals, like animal's balls.」

意味:「動物のように、動物、動物のタマタマのように」

正解:「Just like animals, animals, like animals-mals.」

意味:「動物のように、動物、動物のように、ドウ…」

ジャスティン・ビーバー:「As Long As You Love Me ft. Big Sean」

間違い:「As long as you love me, we could be starfish, we could be homeless, we could be broke.」

意味:「君が僕を愛している限り、ヒトデにでも、ホームレスにでも、無一文にでもなれる」

正解:「As long as you love me, we could be starving, we could be homeless, we could be broke.」

意味:「君が僕を愛している限り、飢えて、ホームレスになって、無一文になってもいい」

セレーナ・ゴメス:「The Heart Wants What It Wants」

間違い:「What the Farquaad, the Farquaad.」

意味:「何てヤツだ」

(「Farquaad」とは映画『シュレック』に登場するファークアード卿。「Farquaad」と言うだけで、「最低な男」と言う意味にもなるよう。)

正解:「What the heart wants.」

意味:「心が求めているもの」

タイトルなのに…!

テイラー・スウィフト「Shake It Off」

間違い:「And the bakers gonna bake.」

意味:「パン職人はベイクする」

正解:「And the fakers gonna fake.」

意味:「嘘つきは嘘をつく」

マイリー・サイラス:「Party In The USA」

間違い:「Welcome to the land of flaming sex.」

意味:「アツいセックスをする街へようこそ」

正解:「Welcome to the land of fame excess.」

意味:「みんなが有名な街へようこそ」

「ずっと『アツいセックスをする街』だと勘違いしてたから、歌うのが恥ずかしかったの」

「フーティー・アンド・ザ・ブロウフィッシュ」:「Hold My Hand」

間違い:「I want to love you, the bear said, the bear said I can't.」

意味:「僕は君を愛したいんだ。でもクマが、クマがダメだと言うんだ」

正解:「I want to love you the best that, best that I can.」

意味:「僕は君を精一杯愛したい、精一杯」

DJ Snake:「Turn Down For What」

間違い:「Farting loud, another round of shots!」

意味:「大きいオナラをしながら、全員で飲もう!」

正解:「Fire up that loud, another round of shots!」

意味:「マリファナに火をつけて、みんなで酒を飲むぞ!」

ミッシー・エリオット:「Get Ur Freak On」

間違い:「Get your free cone.」

意味:「無料のコーンをもらって」

正解:「Get your freak on.」

意味:「踊って」

フェティ・ワップ:「Trap Queen」

間違い:「I be in the kitchen cookin' prawns with my baby.」

意味:「僕は彼女とキッチンでエビを料理してるよ」

正解:「I be in the kitchen cookin' pies with my baby.」

意味:「僕は彼女とキッチンでパイを焼いてるよ」

「今日までずっと『エビ』を調理しているんだと思ってた」

アヴリル・ラヴィーン:「Complicated」

間違い:「You promised me I'm never gonna find your bacon.」

意味:「絶対にあなたのベーコンを私が見つけることはないって約束したじゃない」

正解:「You promised me I'm never gonna find you fake it.」

意味:「絶対にあなたは嘘をつかないって約束したじゃない」