「ポケットモンスター」が海外では「ポケモン」呼称で統一されるわけ

写真拡大

『ポケモンGO』がリリースされてから街中にトレーナーが溢れているようですが、そんな中セクシー女優の明日花キララさんのツイートがネットをざわつかせています。

ツイートによると海外で「pocket monster(ポケットモンスター)」は男性の大事なところを意味するため、海外では呼称が「Pokémon(ポケモン)」で統一されているんだとか。

【関連:天気予報でよく使われる「花散らし」は実は隠語?ミヤネ屋指摘で話題】

イメージ

真偽を確かめるべくアメリカ在住の友人にLINEしてみたところ「最近ではあまり聞かなくなったけど、初代ポケモンが出た子どもの頃に男の子たちがそうやってからかい合ってた覚えがある」とのことでした。

調べてみたところ、どうやら英語で「pocket monster」は男性の特に男児のナニを指す隠語なんだそうですよ。日本でいう珍な感じ。

ということは海外で『ポケモンGO』をプレイしている最中、うっかり「I love pocket monster!」なんて叫んでしまったら、あらぬ誤解をうけかねないので注意が必要ですね。

▼参考
明日花キララさん(@asukakiraran

(文:大路実歩子)